В Израиле начались активные боевые действия: основное на 07.10
Президент Узбекистана Шавкат Мирзиеев издал указ об ускорении полного перехода узбекского языка с кириллицы на латиницу. Указ, изданный 21 октября, определяет языковую политику на период 2020-2030 годов, поскольку центральноазиатская страна продолжает то одну, то другую попытку реформировать узбекский язык и расширить его использование, сообщает узбекская служба Радио Свобода.
Один из столпов указа призывает правительство в трехмесячный срок создать рабочую группу для разработки и представления в администрацию президента дорожной карты по полному переходу на узбекский алфавит на основе латиницы.
Другая часть призывает государственных чиновников к апрелю 2021 года пройти сертификацию на знание узбекского языка.
В документе также говорится, что к 2030 году 80 процентов воспитанников детских садов должны быть узбекоговорящими. Она также направлена на увеличение часов преподавания узбекского языка.
Узбекский язык был написан арабским шрифтом до конца 1920-х годов, а затем перешел на латиницу в рамках более широкой латинизации тюркских языков, прежде чем советы ввели кириллицу в 1940 году.
В начале 1990-х годов новое независимое государство Узбекистан начало переходить обратно на латиницу, но кириллица все еще широко используется.
После прохождения различных итераций рабочая группа Ташкентского государственного университета представила окончательный проект обновленного узбекского алфавита на основе латиницы в 2019 году.
Обновленный алфавит лингвистов состоит из 30 символов: 29 букв и апостроф для обозначения твердого знака.
В соседнем Казахстане процесс перехода на латиницу идет с 2017 года, когда бывший президент Нурсултан Назарбаев впервые поручил правительству составить график перехода казахского алфавита на латиницу.
Как в Узбекистане, так и в Казахстане переход на латиницу частично обусловлен политическими соображениями, направленными на то, чтобы отдалить центральноазиатские государства от многолетнего российского влияния и развить более сильную национальную идентичность в молодых государствах. Латиница также считается более подходящей для тюркских языков.
Переход тюркских языков на кириллицу в советское время был отчасти осуществлен для того, чтобы отдалить центральноазиатские государства и Азербайджан от Турции, которая в 1920-е годы в рамках процесса вестернизации сменила персидско-арабскую письменность на латинскую.
Переход от арабской письменности среди тюркских языков был призван отдалить Турцию и мусульманские страны Центральной Азии от исламского мира.